Master : Traduction et Terminologie Juridiques et Financières (TTJF)

  • Composante:
    • Département Langues Etrangères Appliquées
  • Type de diplôme: Master (LMD)
  • Domaine: Arts, Lettres, Langues
  • Mention: Langues étrangères appliquées (LEA)
  • Spécialité: Traduction et Terminologie Juridiques et Finançières (TTJF)
  • Niveau d'étude visé: BAC +5
  • Durée 2 ans
  • 120 crédits ECTS
  • Formation initiale
  • Formation en alternance
  • Formation continue
  • Formation à distance: Non

Présentation et compétences visées

Présentation

Le Master professionnel (M1-M2) Traduction et terminologie juridiques et financières (TTJF) de la Sorbonne Nouvelle-Paris 3 vise à former de futurs traducteurs spécialisés dans les domaines juridique et financier. Ils sont appelés à travailler dans ou avec des cabinets d’avocats ou des cabinets financiers, des sociétés d’audit, des banques et établissements financiers, des organismes publics nationaux et internationaux (ministères, ambassades, banques centrales, U.E., B.C.E., B.E.R.D., B.R.I., O.C.D.E., O.N.U., F.M.I., etc.). Dans le domaine juridique, ils peuvent en particulier, après quelques années d’exercice, devenir traducteurs experts près les tribunaux. Le marché de la traduction salariée étant devenu extrêmement étroit, la plupart d’entre eux exerceront comme traducteurs libéraux (indépendants) ou au sein de leur propre cabinet.

Compétences visées

Compétences linguistiques :

  • Compréhension et expression écrites de textes généraux et spécialisés dans trois langues
  • Traduction de textes généraux et spécialisés entre les trois langues du Master (actes officiels, actes notariés, contrats, accords internationaux, bilans, résultats financiers, analyses financières)

Compétences informatiques :

  • Maîtrise des logiciels usuels de traitement de texte, de logiciels de gestion de bases de données, de logiciels d’aide à la traduction (mémoires de traduction)

Compétences méthodologiques :

  • Compétences en recherche documentaire et terminologique

Compétences sociales et organisationnelles :

  • Maîtrise et aisance dans les domaines de la gestion de projets, du travail en équipe, des relations avec des collègues et/ou supérieurs hiérarchiques et avec des clients (notamment à travers le stage de Master 2)

Responsable(s)

Département : Langues Etrangères Appliquées (LEA)

3ème étage (bureau 355)


Tél : 01 45 87 41 12

Email : dept-lea @ univ-paris3.fr

Admission

Pré-requis nécessaires

Pour l'accès au M1 :

  • Licence LEA de la Sorbonne Nouvelle-Paris 3 : admission de droit
  • Autre licence ou autre établissement : admission sur dossier

Pour les étudiants non-francophones,le niveau de français minimum requis est le niveau C1.

Pour l'accès au M2 :

  • Master 1 : de traduction, de droit, d'économie, de gestion, sciences politiques etc. (sous réserve de pouvoir justifier du niveau dans les langues choisies).

Admission sur dossier, puis, dans un second temps, sur  épreuves écrites et/ou orales

Capacité d'accueil

Capacités d'accueil, en M1 : 120 étudiants, en M2 : 35 étudiants

Et après

Poursuite d'études

Cette spécialité ayant pour finalité de former des traducteurs professionnels, qui se lancent sur le marché du travail à l’issue du Master 2, très peu d’étudiants s’orientent vers le doctorat.

La poursuite d’étude en doctorat est cependant possible sous réserve de satisfaire aux conditions de la procédure d’admission.

Insertion professionnelle

Source : Enquête sur les diplômés de 2011 (30 mois après le diplôme)

Le taux d'insertion professionnelle est de 67%, dont quasiment la totalité d'emplois stables et 60% d'emplois de niveau cadre.

Débouchés professionnels :

  • Traduction juridique et/ou financière (en salarié ou  en indépendant)
  • Gestion de projets (de traduction)
  • Cabinets d’avocats
  • Expertise près les tribunaux
  • Cabinets financiers (cabinets d’expertise comptable, d’audit, d’investissement)
  • Organisations nationales et internationales
  • Banques
  • Fonction publique

Etablissement

Etablissement

Lieux de formation