Master Traitement automatique des langues, spécialité Ingénierie multilingue

  • Composante:
    • Traitement Automatique des Langues
  • Type de diplôme: Master (LMD)
  • Domaine:
    • Arts, Lettres, Langues
    • Arts, Lettres, Langues
  • Mention: Traitement automatique des langues
  • Spécialité: Ingénierie multilingue
  • Niveau d'étude visé: BAC +5
  • Durée 2 ans
  • 120 crédits ECTS
  • Formation continue
  • Formation initiale
  • Formation à distance: Non

Présentation et compétences visées

Présentation

Le TAL recouvre les applications informatiques ayant trait aux langues et aux textes et qui suppose la modélisation de phénomènes langagiers afin de doter les systèmes informatiques de capacités à analyser ou générer des textes dans des langues variées. Il se décline en 3 spécialités :

1. Recherche et développement

2. Ingénierie multilingue (professionnel)

3. Traduction et gestion de l'information (professionnel)

MASTER MI PRESENTATION:

Ce master forme aux métiers de l'international avec 2 spécialités professionnelles :

1. Commerce international

Aires politiques et culturelles (Asie, Proche et Moyen Orient, Afrique, Europe-Eurasie)

2. Relations internationales

Aires politiques et culturelles (Asie, Proche et Moyen Orient, Afrique, Europe-Eurasie)

??

Zone Afrique Océan Indien :

Langues : amharique, berbère, haoussa, malgache, mandingue (bambara), peul, swahili, wolof, yoruba

Zone Asie et Pacifique :

Langues : bengali, birman, chinois coréen, filipino ( tagalog), hindi, indonésien-malais, japonais, khmer, langues océaniennes, drehu, tahitien, bichelamar), lao, mongol, népali, ourdou, siamois, singhalais, tamoul, télougou, tibétain, vietnamien et quechua

Zone Europe Eurasie :

Langues : albanais, arménien, bosniaque-croate-serbe, bulgare, estonien, finnois, grec, hongrois, letton, lituanien, macédonien, pashto, persan (farsi), polonais, roumain, rromani, russe, slovaque, slovène, tchèque, ukrainien

Zone Moyen-Orient Maghreb :

Langues : arabe littéral et dialectal, arabe maghrébin, berbère, hébreu, persan, turc

Ces 4 parcours aéraux proposent 6 choix d'orientation disciplinaire : Histoire et sciences sociales; Oralité et anthropologie; Arts et littérature; Textes et linguistique; Traduction littéraire; Communication, information et médias

Zone études chinoises, études coréennes, etudes japonaises, études vietnamiennes :

Ces formations, cohabilitées Inalco-Paris VII, proposent 4 choix d'orientation disciplinaire : Linguistique et didactique; Lettres philosophie et arts; Histoire, sociétés et territoires; Histoire et sciences sociales

Compétences visées

L’objectif du Master est de former des spécialistes capables d’appréhender un domaine par essence pluridisciplinaire (langue, linguistique, informatique), tant dans un cadre recherche qu'industriel. A l’image de l’INALCO, son établissement d’accueil, le Master  a une forte composante multilingue seule à même de répondre, entre autres, aux nouveaux besoins créés par la convergence de phénomènes tels que la mondialisation, l’élargissement de l’accès au web, la définition de normes informatiques pour toutes les aires linguistiques, la croissance de l’échange de documents électroniques.

Responsable(s)

Secrétariat Traitement Automatique des Langues

Email : secretariat.tal @ inalco.fr

SECRETARIAT du DIU Chirurchie ambulatoire

UFR SMBH 74 rue Marcel Cachin
Pole DU/DIU en santé bureau 249 (2° étage bâtiment SMBH)
93017 Bobigny
Tél : 01 48 38 89 93

Email : formation-sante @ univ-paris13.fr

Admission

Pré-requis nécessaires

les étudiants titulaires de la Licence LLCER, parcours Traitement Numérique Multilingue).

Et après

Poursuite d'études

A pour but de former des spécialistes en traitement automatique des langues en vue d'une insertion professionnelle.

Insertion professionnelle

Les métiers que suscitent les industries de la langue sont multiples. Des possibilités s'offrent dans les entreprises spécialisées ou ayant des secteurs spécialisés dans le développement d'outils TAL (Xerox, IBM, Microsoft, SINEQUA SA, France Telecom, SYSTRAN, TEMIS, LexiQuest, ...) pour la conception et la maintenance de logiciels. Ces mêmes entreprises et bien d'autres (petites et moyennes, organismes nationaux et internationaux), pour les services qu'elles proposent ou pour leurs besoins propres, peuvent également faire appel à des spécialistes dans les domaines de la production, de l'organisation et de la gestion de l'information.

Les métiers sont essentiellement des métiers de niveau ingénieur: traducteur et responsable de projet de traduction, rédacteur de documentations techniques monolingues et/ou multilingues, rédacteur en lexicographie et terminographie pour une utilisation traditionnelle ou électronique ou dans des applications TAL, intervenant dans la constitution, l'organisation, la gestion de bases de données monolingues et/ou multilingues utilisables dans de nombreuses applications, expert pour l'amélioration de la couverture linguistique d'applications existantes, participant tant du point de vue linguistique qu'informatique à la conception et au développement d'outils d'ingénierie linguistique et de sites Web: TAO, e-learning, recherche et filtrage d'informations, documentationautomatique, outils bureautiques évolués, outils de veille technologique, analyse des réseaux sociaux, fouille de textes (fouille d’opinion, analyse de sentiment, détection des émotions, extraction d’information (terminologies, noms propres, noms de marque, nouveaux métiers de la traduction: postédition.

Etablissement

Etablissement

Lieux de formation